Poemat Auzoniusza
(Epigram 146) AD NOTARIUM VELOCISSIME EXCIPIENTEM.

Auzoniusz Wielki
| Łacina | Polski |
|---|---|
| Puer, notarum praepetum | Śpiesz się młodzieńcze |
| Solers minister, advola. | Sprawny w stenografii. |
| Bipatens pugillar expedi, | Przynieś podwójny tablet |
| Cui multa fandi copia, | Na którym tak wiele słów |
| Punctis peracta singulis, | Wyrażono jedynym punktem |
| Ut una vox absolvitur. | Jakby były jednym dźwiękiem. |
| Evolvo libros uberes, | Rozwinę gęsto zapisane książki |
| Instarque densae grandinis | I niczym burza gradowa |
| Torrente lingua perstrepo. | Strumień mej mowy popłynie. |
| Tibi nee aures ambigunt, | Stań blisko po mej prawicy |
| Nec occupatur pagina. | I nim wypełnisz tabliczkę, |
| Et mota parce dextera | Niech dłoń twoja zgrabnie się niesie |
| Volat per aequor cereum. | Ponad woskową powierzchnią. |
| Cum maxime nunc proloquor, | Nawet gdy me przemówienie |
| Circumloquentis ambitu, | Jest długie i pogmatwane |
| Tu sensa nostri pectoris | Ty czujesz pierś naszą wspólną |
| Ut dicta jam ceris tenes. | I słowa kroczą po wosku. |
| Sentire tam velox mihi | Chciałbym mieć umysł tak biegły |
| Vellem dedisset mens mea, | Jak umiejętne są twoje dłonie. |
| Quam praepetis dextrae fuga | Ty antycypujesz me słowa! |
| Tu me loquentem praevenis. | Kto, zapytuję, któż mię zdradził? |
| Quis, quaeso, quis me prodidit? | Kto ci opowiedział, |
| Quis ista jam dixit tibi, | O czym zamyślam powiedzieć? |
| Quae cogitabam dicere? | Cóż za złodzieje mych myśli serdecznych |
| Quae furta corde in intimo | Twą uskrzydloną prawicę prowadzą? |
| Exercet ales dextera? | Cóż to za nowy porządek rzeczy, |
| Quis ordo rerum tarn novus, | Że uszu twych doszło to, |
| Veniat in aures ut tuas, | Co nie zostało jeszcze wypowiedziane? |
| Quod lingua nondum absolverit? | Nie nauka jest tu przyczyną, |
| Doctrina non haec praestitit | Żadna dłoń pisze tak szybko ulotnych skrótów. |
| Nec ulla tam velox manus | Natura przyniosła ci umiejętność, |
| Celeripedis compendii. | A Bóg obdarzył talentem, |
| Natura munus hoc tibi, | Że to, co chcę powiedzieć |
| Deusque donum tradidit: | Ty wiesz zawczasu, |
| Quae loquerer ut scires prius; | A moje życzenia zgadujesz, |
| Idemque velles, quod volo. | Zanim sam je sobie uświadomię. |
2010-02-09 autor: Krzysztof Smirnow
International